О Вселюбящий, порази меня! Если Ты не сделаешь этого сейчас же, я буду знать, что Ты не любишь меня.
Шри Ауробиндо
Лист рассылки
Чтобы подписаться на нашу новостную рассылку и рассылку "Вечный календарь", пришлите письмо на адрес info@integralyoga.ru со своего адреса эл.почты, на который Вы хотите получать наши новости.
Выберите тип рассылки:
Новости
Дорогие друзья! Приглашаем на коллективные медитации в день рождения Шри Ауробиндо 15 августа 2024 года.
Даршан 24 апреля 2024 года. Приглашаем Вас на коллективную медитацию на Самадхи.
Дорогие друзья! 15 августа 2023 года - исполняется 151 год со Дня Рождения Шри Ауробиндо. Приглашаем Вас на коллективную медитацию на Самадхи.
Друзья! Представляем Вашему вниманию новую книгу на русском языке "Лучи Света", сборник высказываний Матери.
Приглашаем желающих в группу по Интегральной йоге на занятия по теме «Жизнь Божественная» Шри Ауробиндо. Начало занятий будет определено по мере набора группы.
Стихи Шри Ауробиндо (Анандам Ганеш) Олег Скрипченко
в переводе Анандам Ганеш (Олег Скрипченко)
(The Mother of Dream)
У врат слоновой кости стала вновь.
Кто те они, идущий вниз отряд,
В мир смутных видений и грёз толпы людской,
За рядом ряд нисходит этот строй, ниже путей скользящих облаков.
Мечта вслед за мечтой, мерцающей искрой
Их пламень звёзд несет и полнит их просторы,
Где облака по тьме плывут как по воде,
Где дикие огни и танцев их круги, средь раскалённых звёзд,
Да плещутся шальные метеоры.
Там голоса в мольбе к им вторящей родне
И так их сладок гимн, пленяет сердца ритм,
Охватывая душу восхищеньем.
В чём тайна тех брегов, злачёных тех песков
И глубины морей, чью лучезарность - Всей
Земли не в силах испытать воображенье.
Тех, кто ступает там по пурпурным волнам,
Что мчатся к выси скал на яшмовый коралл,
Под сводами небес,
В мистическом застывших размышленьи.
Там блещет лунный свет,
Не нашей ночи, нет
Иль не дневного Солнца отраженье.
Кто те и где их страны, скитальцы океанов,
Что ветер неземной возносит над волной,
На крыльях парусов нерукотворных?
И с теми чем они втайне съединены,
Кто ждет на тех брегах?
Их руки в их руках,
Сплелись в величественных танцах чудотворных.
В пространстве тех небес таится вихрь чудес,
В власах их пламенем сверкая горним.
И в вечном праве, ночь,
Она изгонит прочь - Божественная Мать,
Сияньем Гиацинтовым Блистая,
Доспехами горя, прекрасное храня,
Здесь - Огненным клинком, мечту творит, как Гром -
Те башни тёмных царств ниспровергая.
И мчится звёздный свет, по руслам лунных рек.
Стал виден он, открыт,
Меж облаков густых,
Сквозь мрачный дрейф, их кос распущенных сплетенья.
О Ты, свободный сердцем,
Фантазии наперсник!
Лишь будет Вам дано, той ласки колдовской
Волшебное испить прикосновенье!
Ты двери отвори, где дети ждут зари,
В их чудном мире Душ незатемнённых.
Средь белых облаков - строй армии ветров
И Риши Магхаван, я видел это сам,
Пред ними воцарён на высях тронных
Там, трапезы небес, я вкус изведал весь
И фруктов, вечной сладости бессмертной.
Испил вина лекарство, Божественного царства
И слушал переливы - мелодий, звуков дивных
Той Лиры, что не в силах
Явить на свет рук наших мастерство.
В небесные чертоги, где проживают Боги
Вдруг двери распахнулись широко
И апсары танцуют, в кружении ликуя,
Быстрее и быстрее, так легко!
Там первая она становится видна.
На грани бытия, наставшей для тебя
В минуту смертности пределов пресеченья.
Здесь, врата горних царств, Ты создала в тот час -
Магическим жезлом, коснувшись гребней волн,
Пределов выси - Йогина творенья.
Твоя мечта сей мир и тени, что мы зрим
И беглые огни,
Что вводят нас извечно в заблужденье.
Как тень тени Твоей - мир видимости всей,
Создан в Твоих руках из Неба Высших царств,
Куда приходят души в вечном наслажденьи.
И в тех мирах мечты,
Вновь, сквозь проходим мы, магический кристалл
Иль неподвижно став,
Глядим в него, пленившись отраженьем .
На той же стороне,
Мы, воспарив вовне пространства и времен,
Взойдём чрез небосклон
На пик Божественного устремленья!
«В её день рождения»
В той череде, прекрасных этих лет,
Настал не просто дня Рождения приход,
На гребне юности -
Твой, жизни стал расцвет.
Волны, взметнувшейся, восход.
Средь сотен множеств
Океанских бездн глубин,
Волна воздымется над морем штормовым
И с неизменным ритмом
К брегу бег стремит,
Такими наши жизни быть должны.
Её движенья мощь, то сила Океана,
Неукротимая, свободна и вечна
И в том порыве, верным курсом, неустанно,
Она влечётся - неизбежности полна.
Мы тоже вечным тем могуществом влекомы,
К той самой цели, что Он волею велит.
Штурвал наш держит Он и, парус, вдаль несомый,
Его дыханье сильное полнит.
Ликуя в красоте и юности всесильной,
Преследуй Океана дальний тот предел,
Вверясь командам Лоцмана и в Капитана милость,
Что окружают нас везде.
Смеясь и не боясь тех волн растущих,
Штормов грохочущих, размаха тех ветров,
Всегда наш Капитан, штурвал в руках могучих,
Сжимает верно, сна не ведая оков.
И если, вдруг, в гигантских безднах моря,
Не сможешь Ты найти небес благую сень.
Знай, наше Солнце здесь, не ведай горя,
Оно с тобой всегда - и в ночь и в день.
Ведь даже те, кто тонут в победившем наводненьи,
Где они тонут? Лишь в груди Его большой.
Он - кто дарует радость, славу, наслажденье,
Кому-то может даровать покой.
Но Ты, взгляни в сиянье этих дней зовущих,
Вдали от проливных дождей, штормов.
Я видел счастие судьбы вовек грядущей,
Что сущности твоей светлит покров.
Его красы полна - Его вверяйся воле,
Водительство Его, чтоб скрытое узрить
Во всех событиях, что сам Он соизволил.
Ведь для того ты здесь, чтоб то осуществить!
The Birth of Sin
ЛЮЦИФЕР . СИРИУС.
ЛЮЦИФЕР
Каким могучим чувством несказанным,
О Сириус, Ты возбуждён?
Твоё умиртворенье немирское, могуществом низверглось
И глаза,
Что были Божьими в спокойствии блаженном,
Струят людской сердечности волнующийся жар.
СИРИУС
О Люцифер, сын утра, Ангел!
Твоё искусство высшее, в создании судьбы.
Тебе дано, с Твоим магическим воззреньем,
Неодолимость смертности перед Твоим величием склонить.
С лучистых неба стен, всем править миром.
По меньшей мере, так не счастие ли то,
Настойчивости принц, Богов неутомимых?
Богов что трудятся,
Но чувствуешь ли Ты - здесь скука ангельская полонила всё?
Где пламя высшее, величественность страсти,
Тебя ли смог я в этом убедить?
По мне так очевидно это,-- Что
Вся наша вечность так длинна, к тому же и тосклива для служенья
И существует это слово, мысль, что более божественны.
ЛЮЦИФЕР
О Сириус, я выскажу то слово -
Не Сила ль то?
СИРИУС
Нет Люцифер - Любовь!
ЛЮЦИФЕР
Любовь?
Так то была Любовь, что триллионы лет
Давала мне инстинкты и желаний необъятность
Для действия, активности. - Померкло то.
Другой и более великий пыл пришёл.
Меня вознёс и я увидел мир
Неизмеримо более обширный.
Я вижу небеса, что полнятся величием и радостью лазурной.
Я вижу изобилье миллионов звезд.
О Сириус,
Каким путём сей мира властелин стал властелином?
Не захватил ли он контроль, низвергнув древнего немощного владыку прочь,
От власти с незапамятных времён.
Или пришёл Он мирными путями,
По дозволенью иль в наследство получив,
Всё то, чем он является сегодня?
Иль если в самом деле есть Он вечный и извечно правит,
Так нет ли тех пределов Его владеньям безграничным
Незатемнённый уголок в том космосе бескрайнем,
Который я сумел бы захватить,
Себя воздвигнув императором великим,
Такой же вечностью правленья обладать.
СИРИУС
Ангел, мысли эти так могучи как Ты сам,
Но меркнешь Ты, к чему же бунтовать?
Коль Он велик, то завоёвывать и мучить, что с того?
Та вечность страшного и горького возмездья,
Твоей погибелью стать может, а не царствием извечным.
ЛЮЦИФЕР
Уж лучше, чем по прежнему служить столь вожделённо, --
Добиться принуждением свирепым и глухим,
Смотря сквозь времени всю необъятность,
На тот один недолгий час покоя, отдыха
И обрести взамен
Железную необходимость и самовлюблённостью упиться,
За мирозданье, за возможности, свободу.
СИРИУС
Так Ты намерен?
ЛЮЦИФЕР
Сириус, нет, не намерен я ещё, я чувствую.
СИРИУС
По мне, так ощущение, внутри, активной силы
Влечёт меня к работе,
Как-то, движенье Солнца, звёзд
И пламень безудержных сквозь пространство,
Бегущих штормовых ветров.
Но чувствовал её прикосновенье, я как сладость, как весну.
И слышал я ту музыку восторга,
Щемящий сердце пульс медвяный, сладкий
Той нежной радости с трудом переносимой.
О где же, где, есть тот один,
Кто чувствует ответное блаженство?
О Люцифер, Ты из любви начал свой тяжкий труд.
Так что же есть Любовь?
ЛЮЦИФЕР
Желанье то великое, чтоб помогать, служить.
СИРИУС
То не по мне.
В объятьях слиться, раствориться и смешать два бытия в одно круженье духа.
И во взаимной радости упасть, нахлынувший прилив,
Вот то, что я ищу.
ЛЮЦИФЕР
Так Он позволит?
СИРИУС
Исключено, я чувствую запрет.
Вот кто-то высказал то слово, чей смысл не смог я уловить
И - Грех - его назвал.
ЛЮЦИФЕР
То слово новое, так-же как вещи эти все.
СИРИУС
Не знаю я, кто был он тот,
Смеялся он и говорил
--Грех, грех родился в этом мире,
--Восстал вдруг и переменил местами,
--В Сириусе он и в Люцифере
--Звезду вечернюю с той утренней звездой.
--Возрадуйся, о мир!
И я увидел, будто бы во сне,
Взметнувшийся из разума того и в мой вошедший вдруг,
Прекрасный женский образ, великой красоты
И всё ж ужасный он, тревожный, чувственности полный,
С угрозой безымянной.
И мир был полон шумом столкновений и стенающих гласов.
То кажется мне, Ангелы и Боги и люди
Сражались яростно за то, чтоб облачения её коснуться
И место то занять, у стоп её прекрасных и зловещих.
Вопящих: Дочь Люцифера,
Вот он наш сладкий, обожаемый и всемогущий грех!
Поэтому к Тебе пришёл я.
ЛЮЦИФЕР
Сириус, так ожидай её рожденья, коль быть она должна.
К тому, Я знаю, торит путь необходимость
Всего бескрайнего пространства мирозданья.
И даже Он, быть может, подчинится,
Незнающий, по принужденью.
Когда же время подойдёт,
С тобою мы обсудим ещё раз, что делать станем мы.
Книги Шри Ауробиндо * Книги Матери * Компиляции
Книги Сатпрема * Книги других авторов
Интернет-магазин книг